{"id":2304,"date":"2008-05-30T13:03:34","date_gmt":"2008-05-30T18:03:34","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.librarysupportstaff.org\/?p=557"},"modified":"2008-05-30T13:03:34","modified_gmt":"2008-05-30T18:03:34","slug":"japanese-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/2008\/05\/30\/japanese-translation.html","title":{"rendered":"Japanese Translation"},"content":{"rendered":"<p>I noticed when reviewing my server statistics that one of my entries was run through <a href=\"http:\/\/translate.google.com\/translate_t\">Google Translate<\/a>.\u00a0 Curiosity being what it is, I called up the page:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/blog.librarysupportstaff.org\/wp-content\/uploads\/2008\/05\/translatedpage.png\" title=\"Translated Page\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/blog.librarysupportstaff.org\/wp-content\/uploads\/2008\/05\/translatedpage.thumbnail.png\" alt=\"Translated Page\" \/><\/a><\/p>\n<p>When I realized that the post was about (<a href=\"http:\/\/blog.librarysupportstaff.org\/?p=281\">see it here in English<\/a>), I wondered if the humor would translate properly and if the reader would understand the nature of the post.\u00a0 Low key tongue-in-cheek humor doesn&#8217;t tend to translate well.<\/p>\n<p>I don&#8217;t think I will change my approach, but it was interesting enough to share.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I noticed when reviewing my server statistics that one of my entries was run through Google Translate.\u00a0 Curiosity being what it is, I called up the page: When I realized that the post was about (see it here in English), &hellip; <a href=\"https:\/\/www.libology.com\/blog\/2008\/05\/30\/japanese-translation.html\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[2934,2938,2941,2972],"tags":[5350],"class_list":["post-2304","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-google","category-humor","category-language","category-translation","tag-google"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pSU5g-Ba","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2304","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2304"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2304\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2304"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2304"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.libology.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2304"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}